Da gibt es jemanden, der in höchst erstauntem Zustand diesen Ausspruch gebraucht: "Cheese and Crackers" - wie könnte eine deutsche Übersetzung dazu lauten??
NACHTRAG:.... kindgerechte Übersetzung..;-)
NACHTRAG 2:.... das Erstaunt-sein sollte in der Übersetzung mit enthalten sein..
NACHTRAG 3:... ich hätte mich für "potzblitz" entschieden - gibt es was besseres?
ja, wo du recht hast, hast du recht.. das wäre zumindest die "passendste" Übersetzung.. gewählt wurde POTZBLITZ... wie mir erzählt wurde..
Grüssis, Bea
vom 08.04.2003, 18.54